Проверочная работа №12
 
1. Переведите следующие предложения на английский язык.
 
 
  • В начале повести «Бедная Лиза» героиня надеется на честность и любовь Эраста. Но в конце повести её наивные мечты противопостявляются суровой (harsh) правде жизни.
  •  
    In the beginning of the novella “Poor Liza” the heroine hopes for the honesty and love of Erast. But at the end of the novella her naïve dreams are juxtaposed/contrasted with the harsh truth of life.
     
     
     
  • Пушкин выделяется среди своих современников выдающимся таланом.
  •  
    Pushkin is distinguished among his contemporaries for his remarkable talent.
     
     
     
  • Пушкин часто заимствовал темы западных романтиков, но он также писал об общечеловеческих проблемах.
  •  
    Pushkin often borrowed topics of Western romantics, but he also wrote about universal human problems.
     
     
     
  • Харита, наверное, любила своих дочерей, но её понимание их счастья было поверхностным.
  •  
    Kharita probably loved her daughters, but her understanding of their happiness was superficial.
     
     
     
  • Романтическая поэма «Руслан и Людмила», которая вышла в свет весной 1820 года, вызвала разноречивые отклики: от восторга до яростного неприятия.
  •  
    The romantic poem “Ruslan and Ludmila,” which appeared in society in the spring of 1820, provoked conflicting reactions: from delight to furious rejection.
     
     
  • Князь Андрей стремился к славе, он жаждал любви людей. Его мечтам о славе Толстой противопоставляет то понимание жизни, которое может прийти только на грани смерти.
  •  
    Prince Andrei strove for glory, he yearned for the love of people. Tolstoy contrasts his dreams about glory to that understanding of life, which can come only on the edge of death.
     
     
  • Запрещена ли эта книга или нет—не имеет значения. Самое главное, что мне удалось её купить.
  •  
    Whether the book is forbidden or not doesn’t matter. The main thing is that I managed to buy it.
     
     
  • В этом романе говорится, что, если человек не избавится от навязываемых (imposed) ему мнений окружающих, он не сможет найти (find) себя.
  •  
    This novel says that if a person doesn’t do away with the opinions imposed on him by the surrounding environment, he will not find himself.
     
     
  • Я бы хотел вас спросить, что полезного в ваших советах (advice)? Они мне даром не нужны. Мне не надо вашей помощи.
  •  
    I would like to ask you, what is useful in your advice? It is useless/in vain to me. I don’t need your help.
     
     
  • «Анна Каренина»--одно из центральных произведений Льва Толстого, которое до сих пор (to this day) имеет невероятный читательский успех.
  •  
    “Anna Karenina” is one of the central works of Leo Tolstoy, which to this day has remarkable success among readers.