Vladimir Shinkarev Iosif Brodskii Sergei Dovlatov Viktor Pelevin
Урок 16 Среда, 18 февраля
 
THE ASPECT
 
Most Russian verbs have two aspects, an imperfective and a perfective, formally differentiated in one of the following ways:
 
 
  • by prefixation идти (imp.) /прийти (perf.)
    1.  
       
    2. by internal modification: летать (imp.) / лететь (perf.)
      1.  
        влюбляться (imp.) / влюбиться (perf.)
         
         
         
      2. by derivation from entirely different roots: говорить (imp.) / сказать (perf.)
      3.  
      4. in a few instances by stress: насыпАть (imp.) /насЫпать (imp.)
        1.  
          Both aspects are used in the past and future, the imperative and the infinitive. However, only the imperfective is used in the present tense.
           
          The fundamental distinction between the aspects is that the imperfective:
           
           
        2. focuses on the action in progress
          1.  
            Он плавает /плавал /будет плавать в бассейне.
            Он учился /учится / будет учиться.
             
             
          2. denotes frequency or permenance of occurrence
            1.  
              Каждое лето он плавает /плавал /будет плавать в реке.
              Каждое лето они летают /летали /будут летать в Европу.
              Каждое утро она бегает /бегала / будет бегать в парке.
               
              The perfective, by contrast, emphasizes successful completion and result:
               
              Он приплыл к берегу.
              Самолет улетел в 6 утра.
              Мальчик вбежал в комнату.
              Она быстро вышла из кухни.
              Он правильно угадал.
               
              The aspects may also distinguish attempted action or action in progress (imperfective) from successfully completed action (perfective). Compare:
               
              Они долго шли и наконец пришли.
              Мы долго угадывали и наконец Гриша угадал.
              Мы ехали два дня, очень устали, но как мы были рады, когда наконец-то приехали!
               
              Adapted from Terence Wade, A Comprehensive Russian Grammar, Cornwall: Blackwell, 2000, p. 268-269.
               
              All contents © copyright 2003-2024. All rights reserved.