Разработка №13  

Разработка №13

Вениамин Ерофеев

Москва-Петушки (поэма)

 

1. Слова:

 

напившись—having got drunk

напиться—gеt drunk

похмелье=похмелюга

похмелье—hangover

как попало—in any manner=in a sloppy manner

крутился (вокруг)—was making circles (around)
для начала—for starters
(стакан) зубровки—kind of vodka
по опыту—from the experience
декохт—decoction, remedy from hangover
кориандровой—kind of vodka
действовать  на Acc.—have effect on, influence   
антигуманно—in an inhumane way
укреплять—strengthen 
члены—limbs, members
расслаблятьrelax, here: weaken
жигулевскоe пивo—kind of beer
из горлышка—from the bottle
альб-де-дессерт—kind of wine
охотничьей—kind of vodka
пересечь--cross
попастьfind oneself, get (somewhere)
неизменно--invariably
обидно (мне)—it hurts/pains (me)
обидно до  слезenough to make anybody cry / weep
чепуха--nonsense
неведомыйunknown 
подъезд—doorway and staircase in a highrise
не имею понятия—(I) don’t have any clue
загордиться—get proud
растерятьсяlose one’s head; be taken aback; get confused
растерян—lost
 

Вопросы:

 

 

1. Как зовут рассказчика? В каком он состоянии?

2. Куда хочет попасть Веничка? Какие у него проблемы?

3. Почему герою обидно до слез?

4. Какие вопросы задает Веничка?

5. Каким хочет Веничка видеть человека?

6. Что по его мнению необходимо, чтобы человек не сумел загордиться?

 

2. Слова

 

  1. груб(ый) – coarse, rough, rude
  2. нервы навыпуск –
  3. малодушный (шен) – cowardly, fainthearted, craven
  4. тихий /тих -- quiet, calm, soft, gentle
  5. боязлив(ый) – timid, fearful, trepid
  6. подвиг – feat, exploit
  7. одержимость – possession, diabolism, obsession

уголок, где  не  всегда  есть место подвигам  -- the nook/corner, where there is

never room for exploits

ср. «В жизни всегда есть место подвигу» -- in life there has always been room for achievement

 

 

3. Слова

 

  1. безучастно -- blankly, vacantly
  2. пустой -- empty, void, vain, idle, vacant
  3. выпуклыйraised, convex, gibbous
  4. пугать /испугать /перепугать -- frighten, scare, intimidate
  5. перепуганныйscared, frightened
  6. безработицаunemployment
  7. исподлобьяfrowningly
  8. чистоганhard cash
  9. в мире чистогана -- in a world of hard cash
  10. навыкатеgoggled, bulging, bug-eyed
  11. напряжениеstrain, exertion, effort, stress
  12. полное  отсутствие  всякого смысла -- absolutely devoid of any sense/meaning
  13. мощьpower, might
  14. «во дни  сомнений,  во  дни  тягостных раздумий...» -- on the days of doubt, on the days of oppressive afterthoughts
  15. моргнуть / сморгнуть -- to wink, nictitate
  16. «ему плюй в глаза, а онбожья роса» -- you spit in his eye, and he’ll reply – it’s just dew from the sky

 

4. Слова

 

  1. умолкать /умолкнуть -- to trail off, subside, coerce into silence
  1. цвести -- to bloom, blossom, flower
  2. отцвестиto cease blossoming
  3. первородный грех -- original sin, the fall
  4. тяготитьto brood, press upon, weigh upon
  5. не просыхать (по неделям/неделями) – to be on the drink each week after week
  6. потаскуха – slut, alley-cat, strumpet, trollop
  7. дьяволица – she-devil

 

5. Слова

 

  1. складно (говорить, писать) -- coherently, fluently, smoothly
  2. смириться -- to reconcile onself to, make up one’s mind to (c чем-л)
  3. вместительный -- capacious, spacious, roomy
  4. совестьconscience
  5. «Партияум, честь и совесть нашей эпохи». -- the Party is the mind, honor and conscience of our epoch/time.
  6. лишний /излишний -- superfluous, excessive, needless, redundant

 

6. Слова

 

  1. икота hiccup
  2. давайте лучше займёмся икотой – let us better occupy ourselves with hiccups
  3. кричать -- to cry, scream
  4. со всех сторон -- from all directions/sides
  5. вызвать (икоту, смех) -- to induce, give cause to, arouse (hiccups, laughter)
  6. (2 часа, дня, месяца) подряд – (2 hours) in succession
  7. по возможности -- as far as possible, if possible, whenever possible
  8. избегатьavoid, shun
  9. закусывать – have a chaser
  10. закуска – chaser, also: snack, appetizer
  11. килькаdifferent kinds of spiced sprats (cheap canned or pickled sprats)
  12. икнутьto hiccup
  13. внезапностьunexpectedness , suddenness
  14. неотвратимостьinevitability
  15. перестаньте удивляться (кому-л/чему-л) -- stop marvelling, wondering, being astonished at
  16. займитесь делом -- take care of business
  17. вывести  (какую-нибудь вздорную) формулу -- to infer, deduce, derive (some foolish/absurd) formula
  18. тщательно изучить to make a study of, make a thorough examination of (что-л)
  19. сменa общественных формацийchange of social structures
  20. предвидеть -- to foresee, anticipate, envisage
  21. бессильный (лен, льны)weak, flaccid, powerless, impotent
  22. смена  подъемов и падений – succession of of ups-and-downs
  23. намек (на регулярность) -- allusion/hint/intimation of regularity
  24. беспорядочно -- disorderly, helter-skelter
  25. чередоваться -- to alternate, interchange, rotate
  26. поразитьto astound, amaze, overwhelm, shock
  27. предотвратить– preclude, prevent, stave off
  28. произвол – despotism, tyranny, arbitrariness
  29. кретин -- cretin, twit, dimwit
  30. проходимец -- vagabond, easy rider, adventurer
  31. постичь – understand, comprehend, conceive, perceive, figure out
  32. постижимый  – conceivable, comprehensible
  33. непостижимый– inconceivable, incomprehensible

 

 

Вопросы ко всему тексту: 
1.       Как показана в этих отрывках из поэмы духовность?
2.       Какие миры противопоставлены в этой поэме? Что вы можете сказать об этой антитезе?
3.       В каком из этих миров обитает герой поэмы?
4.       Почему он не может попасть к Кремлю?
5.       Почему это произведение могло распространяться лишь в самиздате андеграунда?
6.       Проанализируйте образ автора-рассказчика.

 


© 2024. All right reserved.