Домашнее задание, 5 апреля  

Перевод на английский
 
Вы напрасно не делаете домашнее задание – Not doint your homework is not a good idea.
 
На какой ступени развития стоит Шариков? – On what stage of development does Sharikov stand?
 
Можно ли сказать, что современный человек стоит на более высокой ступени развития, чем человек средневековья – Can one say that modern man stands on a higher stage of development than the man of the Middle Ages?
 
Почему вы отказываетесь смотреть этот фильм? – Why do you refuse to watch this film?
 
Они отказались нам помочь. – They refused to help us.
 
Не отказывайтесь от билетов на футбол. – Don’t refuse football tickets. / Don`t turn down football tickets.
 
Напрасно вы жалеете этого жулика. – You shouldn’t pity this scoundrel.
 
Напрасно вы жалеете деньги на эту книгу. – You shouldn’t be stingy about the money for this book. / You shouldn’t pinch pennies for this book.
 
Пожалейте себя, отдохните. – Have pity on yourself, take a break.
 
ФФ пожалел бездомного пса и накормил его колбасой. Filipp Filippovich pitied the homeless dog and fed him kolbasa.
 
Заступиться за слабого. – To intercede for (protect, defend) the weak.
 
Не заступайтесь за него, он не заслуживает вашей жалости. –Don’t defend him, he doesn’t deserve your pity.
 
Следовало бы отказаться от этих денег / от его помощи / от одной комнаты / от машины. – It would be appropriate (for you, us etc) to refuse (to go without) this money/ his help/ one room/ a car.
 
Следовало бы заступиться за этого пса. – It would be appropriate (well) /It would be a good idea to defend/protect this dog.
 
Чем вы занимаетесь?—Я пишу. Я студент. Я слушаю музыку. Я врач. – What do you do/are you doing? – I am writing. I am a student. I am listening to music. I am a doctor.
 
Чем он займётся после возвращения? – What will he do/become after returning?
 
Он занялся переводом своей книги. – He made himself busy with the translation of his book. He occupied himself with the translation of his book.
 
Он лечил простуду?—нет, она прошла сама собой. – Did he take care of his cold? (did he treat/cure his cold?) -- No, it took care of itself.
 
Они хотели помочь решить эту проблему, но проблема решилась сама собой. – They wanted help in solving this problem, but the problem solved itself.
 
Если каждый будет заниматься своим делом, разруха исчезнет сама собой. – If everyone concerns themselves with their own matters, the economic ruin will disappear on its own.
 
Не исчезайте. – Don’t disappear.
 
Ситуация изменилась к лучшему.. – The situation changed for the better.
 
Его здоровье ухудшилось /изменилось к худшему.-- His health declined/ changed for the worse.
 
ФФ не мог усмирить Шарикова.! – Filip Filipovich couldn’t subdue/pacify Sharikov.
 
Усмирите вашего ребёнка.— Get control of your child.
 
Максим очень избалованный мальчик.—Да, он единственный ребёнок в семье и родители его очень балуют. – Maksim is a very spoiled boy.—Yes, he is the only child in the family and his parents spoil/pamper him a lot.
 
Запомните раз и навсегда, людям нельзя есть краковскую колбасу. – Remember for now and always, people can’t eat Krakow kolbasa.
 
Предложения
 
В мире много ненавистникОВ,НОнемного любовникОВ.
Многие жалеют бездомных людей, но кто ИМ помогает?
Следовало бы отказаться от эгоизма из принципа, но суетность ТОже удовлетворительна.???
Нам нужно ОТлупить пса, чтобы проучить его, ЧТОБЫ ОН ЗНАЛ, ЧТО НЕЛЬЗЯ мочиться в доме.
Он смотрел на неё таким возмутительным образом, что МНЕ БЫЛО ЖАЛКО ОБОИХ.
Вчера кажется, что его здоровье улучшИЛОСЬ, НО потом оно изменилось к худшему.
У меня есть мечта - житьв КРАЙНЕЙ нищете год, чтобы УВИДЕТЬ жизнь с точкИ зрения оборванца.
Когда мне было двадцать лет,я ХОТЕЛ ПОКОНЧИТЬ С разрухОЙ раз и НАвсегда, А когда мне было тридцать лет, я умер от горя.
Что именно ты подразумеваешь под этим? Под ЭТИМ утверждениЕм я подразумеваю, что я подозреваю тебя в изменЕ.
НашА экономическая система НАНОСИТ ущерб правам многих, и ЭТОзавершится разруХой, Если международное сообщество не вмешается НЕМЕДЛЕННО.
 
1. Пёс сьел кусок колбасы.
2. Домком дал ФилипПу ФилиПпОвичу несколько газет.
3. Вы напрасно всегда опаздываете.
4. Можно ли сказать, что мы стоим на самой высокой стУпени развития?
5. Его слова парализировали всех.
6. Она взяла яблокИ и положила их за пазуху.
7. Он отказалСЯ от денег, КОТОРЫЕ БЫЛИ в крови.
8. Не надо его жалеть, он жулик.
9. Пёс ел колбасу возмутительным образом.
10. Следовало бы отказаться от проституток.
 
1. Не произноси имени Господа напрасно (ИДИОМА: В СУЕ).
2. Они стояли на высокой ступени развития, до того КАК они СОгрешилИ.
3. Грех парализует меня и привОДИТ меня К неспособностИ вести себя умно.
4. Он отказАЛся от своей прежней веры.
5. Я жалею Того, Кто не знает __ любви Бога.
6. Следовало бы заступаться за своих врагов.
7. После того как клюка Иосифа расцвеЛа, они его назвали мужЕм Марии.
8. Они БИЛИ, МУЧИЛИ, ИЗБИВАЛИ (НО Не лупилИ) Христа из-за завистИ. (ЛУПИТЬ—colloquial)
9. Мне надо ИДТИ чистить сараи на ферме.
10. Только любовь матери может усмирить ребёнка.
 

© 2024. All right reserved.