Venedikt Erofeev Sergei Dovlatov Vladimir Makanin Viktor Pelevin

Вениамин Ерофеев

Москва-Петушки

Worksheet #9.

 

1.Слова:

Суета—fuss, bustle, vanity 
отмахнуться от решения вопроса — turn one`s back on a problem; dismiss the matter with a wave of one`s hand
Искупитель—Savior 
Суетиться—fuss, bustle
Постылый--hateful
зажмуривать глаза = зажмуриваться

зажмуриться—screw up one`s eyes, close one`s eyes tight; (на мгновение) blink

Тошнило

его, их и т. д. тошнит — he feels, they feel, etc., sick

Херес--sherry
гостинец м. разг.  present 
Повлечьсяmove forward as if in a dream
застыть на месте--freeze
унять--stop
дурнотa-- nausea
сверхдуховный--superspiritual  
сверх—super 
мне было не до—(they were) the last on my list 
свалиться--collapse
Непроницаемыйimpenetrable, impervious
Завеса (ж.)--curtain; veil, screen
 
Вопросы:
 
1.      В прочитанных нами двух отрывках из пооэмы «Москва-Петушки» найдите ассоциации с Евангелием.
2.      Как интерпретирует автор пьянство, забывчивость, похмелье, опохмеление (noun from опохмелиться)?
3.      Что вам кажется странным в этом тексте?
4.      Что вам кажется смешным?

 

опохмеляться, опохмелиться разг.
take* a drink the morning-after; take* a hair of the dog that bit you идиом. 
     он хочет опохмелиться — he feels like taking a drop for his bad head

 

Составьте 3 вопроса к тексту

 

 

 

 

All contents © copyright 2003-2024. All rights reserved.