Вениамин Ерофеев
Москва-Петушки
Worksheet #9.
1.Слова:
Суета—fuss, bustle, vanity
отмахнуться от решения вопроса — turn one`s back on a problem; dismiss the matter with a wave of one`s hand
Искупитель—Savior
Суетиться—fuss, bustle
Постылый--hateful
зажмуривать глаза = зажмуриваться
зажмуриться—screw up one`s eyes, close one`s eyes tight; (на мгновение) blink
Тошнило
его, их и т. д. тошнит — he feels, they feel, etc., sick
Херес--sherry
гостинец м. разг. present
Повлечься—move forward as if in a dream
застыть на месте--freeze
унять--stop
дурнотa-- nausea
сверхдуховный--superspiritual
сверх—super
мне было не до—(they were) the last on my list
свалиться--collapse
Непроницаемый—impenetrable, impervious
Завеса (ж.)--curtain; veil, screen
Вопросы:
1. В прочитанных нами двух отрывках из пооэмы «Москва-Петушки» найдите ассоциации с Евангелием.
2. Как интерпретирует автор пьянство, забывчивость, похмелье, опохмеление (noun from опохмелиться)?
3. Что вам кажется странным в этом тексте?
4. Что вам кажется смешным?
опохмеляться, опохмелиться разг.
take* a drink the morning-after; take* a hair of the dog that bit you идиом.
он хочет опохмелиться — he feels like taking a drop for his bad head
Составьте 3 вопроса к тексту